V prosinci vstupuje do kin re-make slavného Vorlíčkova filmu Tři oříšky pro popelku, Tři přání pro Popelku, od norské režisérky Cecilie A. Mosli. V Česku film rozproudil vášnivé diskuze, především po uvedení informace, že bude v českých kinech zkrácen o scénu s polibkem dvou mužů. Český distributor se proti úpravám ohrazuje, norský producent tvrdí, že si distributoři mohou udělat změny ve filmu pro místní trh.
S informací o odebrání polibku mezi dvěma muži přišel server iDNES.cz v recenzi Mirky Spáčilové. „Smířlivější hlasy norskou variantu obhajují s tím, že je adresována především dětem. A český distributor ujišťuje, že v tuzemské verzi se na rozdíl od norské zmíněný homosexuální polibek neobjeví.“, zmiňuje se Spáčilová.
Distributor Bontonfilm se po bouřlivých ohlasech k nařčením z cenzury vyjádřil: „Musíme se ohradit proti nařčením z toho, že bychom jako Bontonfilm cenzurovali norskou verzi Tří oříšků pro Popelku, kterou budeme uvádět do kin na Vánoce pod názvem Tři přání pro Popelku, a jakkoliv do ní zasahovali. Nikdy by nás takový krok nenapadl a ani bychom neměli právo takový krok udělat.“
Podle Bontonfilmu má snímek Tři přání pro Popelku má dvě verze – norskou a mezinárodní. A právě ta mezinárodní půjde do distribuce i v českých kinech a neobsahuje tak diskutovaný polibek dvou mužů. Bontonfilm se domnívá, že je polibek vystřižen, protože norští tvůrci mají nedůvěru a obavu, že by zahraniční diváci polibek dvou mužů dobře nenesli.
„Zároveň víme, že tato situace je velkým dilematem i pro norského producenta filmu a svolení k upravené mezinárodní verzi dal právě z obav o dopad takového kratičkého momentu na celý film. Dohodli jsme se proto s producenty, že se ještě pokusíme dát do našich kin norskou neupravenou verzi.“, uvedl Bontonfilm na svých facebookových stránkách.
Producenti a distributor vydali hromadné prohlášení, že existuje jen jedna verze filmu. „Kupující, kteří chtěli film uvést na Vánoce v roce 2021, kvůli extrémnímu načasování obdrželi film „v pracovní verzi“ se správnou délkou, aby se proces urychlil proces dabingu. To není v žádném případě neobvyklé. Bohužel nebylo jednoznačně oznámeno, že tato verze je pouze dočasná. Kvůli nedorozumění v komunikaci a časovému omezení někteří věřili, že tato verze je „mezinárodní verze filmu“. Toto označení je chybné.“, píše se v prohlášení. „Všechny země, které film uvedou v roce 2021, včetně Norska, Německa, Polska, Rakouska, České republiky a Slovenska, promítají úplně stejný film. Strany podepisující toto prohlášení hrdě prohlašují, že jsme natočili a budeme distribuovat film, který je rozmanitý a je v souladu s uměleckou vizí režisérky.
Norský producent Frederick Howard nedávno v rozhovoru pro norskou veřejnoprávní televizi NRK uvedl: „Nejde o to, abychom natočili více filmů, jde o možnost výběru v navazující práci. Diskutovalo se například o tom, zda chceme odvést pozornost od prince a Popelky zavedením polibku, který může být v některých zemích vnímán jako kontroverzní. […] Ale když prodáváme filmy do jiných zemí, prodáváme také práva na přizpůsobení toho filmu. Všechny země, které film zakoupí, mají právo provést úpravy pro místní trh.“ Howard říká, že pokud film prodají do zahraničí, pošlou ho ve verzi s polibkem. Například pokud by film prodali na blízký východ, mohli by se distributoři rozhodnout tuto scénu vystřihnout. Zdůrazňuje, že filmová společnost nemá klauzuli, která je rozhodnutím nebo podmínkou ve smlouvě, která by změny v díle zakazovala.
Čeští diváci mají na cenzuru filmu různé názory. Někteří jsou rádi za oficiální vyjádření Bontonfilmu a podporují jejich snahu vyjednat původní verzi filmu. Někteří se na distributora hněvají, že vůbec přistoupil k zakoupení licence cenzurované verze filmu. Jiní projevují svůj negativní postoj vůči homosexuálům a jejich prezentaci ve filmech.
Česko bylo první zemí v post-komunistickém bloku, která začala legislativně uznávat sňatky homosexuálů. Dokonce o 10 let předstihla Norsko v dekriminalizaci vztahů osob stejného pohlaví, a to v roce 1962. Čeští diváci jsou dle průzkumů tolerantní, a proto by jim nevadilo takový emancipační film vidět. Nicméně diváci si vždy své filmy najdou, proto nebude tento film výjimkou.
Artová kina se údajně rozhodla Tři přání pro Popelku do svého programu vůbec nezařadit. Nechtějí podporovat homofobní rozhodnutí Bontonfilmu, které shazuje původní a dobré záměry norské produkce. Velké multiplexy snímek zařadí, protože nehledí na kvalitu a obsah promítaných filmů, tak jako na výdělek z jejich promítání.
„Originální film diváci oprávněně považují za národní poklad, zveřejnění upoutávky k nové verzi vzbudilo hodně emocí. My jsme ale především hrdí, že se český film dočkal zahraničního převyprávění, svého remaku. A jsme samozřejmě zvědaví, jaké nové zpracování bude. Myslím, že si film zaslouží, abychom ho divákům nabídli ke zhlédnutí, vždyť od uvedení originálu uběhlo už skoro 50 let,“ říká k uvedení filmu do kin Ondřej Kulhánek z Bontonfilmu.
Film Tři přání pro Popelku vstupuje do českých kin již 23.12.2021.